Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Tekst
Skrevet av marseder
Kildespråk: Tysk

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Tittel
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Beyazinci
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
Senest vurdert og redigert av serba - 25 August 2007 09:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 August 2007 22:18

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 August 2007 05:34

serba
Antall Innlegg: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou