Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - The ideals of the French Revolution were believed...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 灌水 - 文化

标题
The ideals of the French Revolution were believed...
正文
提交 emress
源语言: 英语

The ideals of the French Revolution were believed to have met their final demise at the hands of the Ancien Régimes of Europe. The flames of revolution may have been put out for now, but the ideas of nationalism and liberalism can never die. In this new era of unprecedented technological progress, doubts will be cast on certainties that have stood since time immemorial. Far away, across the briny foam, the riches of Asia and Africa beckon. Maestro, choose your instrument, and let the music play.
给这篇翻译加备注
Bu metin tarihi olayı betimleme yoluyla anlatmaktadır.

标题
Fransız Devrimi ülküleri...
翻译
土耳其语

翻译 Mesud2991
目的语言: 土耳其语

Avrupa'nın Ancien Régimes'i* yüzünden Fransız Devrimi ülkülerinin son yolculuğa çıktığına inanılırdı. Devrimin ateşi şimdilik küllendirilmiş olabilir, ama milliyetçilik ve liberalizmin ülküleri asla can vermez. Bu yeni emsali olmayan teknolojik gelişme çağında, ezelden beri ayakta durmuş olan sübutlara kuşku duyulmaya başlanacak. Çok uzakta, tuzlu köpüğün** öbür ucunda, Asya ve Afrika'nın zenginliği (insanı) cezbeder***. Üstat, enstrümanını seç ve müziği başlat.
给这篇翻译加备注
*Ancien Régimes = Eski Rejim
**Tuzlu köpük= okyanus manasında
*** Buradaki 'cezbeder' ifadesi yerine alternatif olarak, 'kanını ısıtır' seklinde mecazi kullanim da yerinde olabilir.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2012年 九月 14日 19:02





最近发帖

作者
帖子

2012年 九月 13日 23:21

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
eline saglik Mesud, cevirin cok guzel!

-'kanını ısıtır' kismi yakismis, ama beni biraz dusundurdu ('beckon' a yakin anlami olmadigi icin). degistirebiliriz veya bu sekilde birakip, mecaz kullanilmistir diye aciklamalara 'beckon'un kelime anlamini yazabiliriz. senin fikrini alabilirmiyim

-'and let the music play' tam olarak 've baslasin muzik!' anlaminda, dramatik(teatral) bir soylem seklinde kullaniliyor.

2012年 九月 13日 23:50

Mesud2991
文章总计: 1331
Teşekkürler

Edebi bir metin olduğu için bu şekilde çevirdim. "Asya ve Afrika'nın zenginliği insanı cezbeder/etkiler" de diyebiliriz.

Size katılıyorum, ama burada ettirgen yapıda kullanılmış bence çünkü sanatçıya sesleniyor. "enstrümanını seç ve müziği başlat"

2012年 九月 14日 18:48

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
buna ben de katiliyorum.