Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - no sono a casa..in italia..mi manchi....

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
no sono a casa..in italia..mi manchi....
需要翻译的文本
提交 ninus
源语言: 意大利语

Ma qua in Italia non ti capita di passare? Io sono vicino a Torino e Milano....casa mia è grande, non sarebbe un problema ospitarti... ;-) eheeh o se no possiamo andare a casa mia in montagna! Magari per un week-end! Chissà!! Il piccolo uomo italiano ricorda quello che fu e viaggia viaggia con la sua mente a quel ricordo di quella notte con te.....;-) besos guappissima !
给这篇翻译加备注
Original text: "ma qua in italia non ti capita di passare? io sono vicino a torino e milano....casa mia è grande non sarebbe un problema ospitarti... ;-) eheeh o se no possiamo andare a casa mia in montagna ! magari x un week and ! chissà !! il piccolo uomo italiano ricorda quello che fù e viaggia viaggia con la sua mente a quel ricordo di quella notte con te.....;-) besos guappissima !" [3/8/2010, Ali84]
上一个编辑者是 Efylove - 2010年 八月 7日 18:21





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 3日 08:15

Freya
文章总计: 1910
There are some words in Spanish 'besos guapísima', one in English 'week-end', the part 'magari x *per* un week and'. All in all, some edit needed. ^.^

2010年 八月 3日 09:32

pias
文章总计: 8113
Thanks (again ) Freya!
______________________

Hello Italian experts!

Can you please edit the text... I don't think the requester is able to do that. (not according to her profile) THANKS a lot.

CC: ali84 Efylove

2010年 八月 3日 10:09

ali84
文章总计: 427
Done! I would keep that "besos guappissima" (it means "baci bellissima"

2010年 八月 3日 10:30

pias
文章总计: 8113
Greeat, thanks again

2010年 八月 7日 18:20

Efylove
文章总计: 1015
I have changed something else:
italia --> Italia
è grande non sarebbe --> è grande, non sarebbe
fù --> fu


2010年 八月 8日 16:47

pias
文章总计: 8113