Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



46翻译 - 法语-英语 - Je ne veux connaître ni ta ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语拉丁语

讨论区 社会 / 人民 / 政治

标题
Je ne veux connaître ni ta ...
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

Je ne veux connaître ni ta philosophie, ni ta religion, ni ta tendance politique, peu m'importe que tu sois jeune ou vieux, riche ou pauvre, français ou étranger. Si je me permets de te demander quelle est ta peine, ce n'est pas par indiscrétion mais bien pour mieux t'aider.

Quand tu m'appelles, j'accours, mais assure-toi de m'avoir alerté par les voies les plus rapides et les plus sûres. Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur.
给这篇翻译加备注
Bonjour à tous, voilà, je suis tout nouveau sur le site et donc je viens demander votre aide pour la traduction de ce texte qui est l'éthique des sapeurs pompiers de paris...ca serait peut-être pour un tatouage, on verra bien.
merciii :D

标题
I don't want to know your philosophy ...
翻译
英语

翻译 Ionut Andrei
目的语言: 英语

I don't want to know your philosophy or your religion or your political opinion, I don't care if you are young or old, rich or poor, French or a foreigner. If I allow myself to ask you about your pain, that is not indiscretion, it's just to be able to help you better.

When you call me, I hurry up, but make sure to alert me by the fastest and surest ways. The minutes of waiting will seem long to you, too long, in your distress forgive my apparent slowness.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 四月 26日 17:09





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 26日 13:08

Lein
文章总计: 3389
I've never heard or seen 'I run up' in this context. How about "I (will) come running"?

2010年 四月 26日 13:23

lilian canale
文章总计: 14972
accourir = run up/rush up

2010年 四月 26日 13:26

Lein
文章总计: 3389
but 'run up' without an object is not used in English...

2010年 四月 26日 13:43

lilian canale
文章总计: 14972
Perhaps "I hurry up" would sound better.

2010年 四月 26日 14:02

Francky5591
文章总计: 12396
About "If I allow...is not indiscretion", can a proposition that begins with "if" be subject of another proposition? (In French it is out of question, this combination doesn't work, but I'm not sure at all concerning the English.

If this is not correct, one needs to say "If I allow..., it is not indiscretion..."

2010年 四月 26日 14:32

Maybe:-)
文章总计: 338
just two little observations:
a) "If I allow...., *it* is not *due to* indiscretion";
b)"...forgive my *apparent* slowness."

2010年 四月 26日 15:15

lilian canale
文章总计: 14972
I've made a few edits.
Please tell me if you all agree now.

2010年 四月 26日 15:30

Lein
文章总计: 3389
Sounds better to me

2010年 四月 26日 15:37

Francky5591
文章总计: 12396