Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-土耳其语 - Я думаю Ñ‚Ñ‹ так лучше поймешь...Я хотела спросить,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语土耳其语

讨论区 口语 - 休闲 / 旅行

标题
Я думаю ты так лучше поймешь...Я хотела спросить,...
源语言: 俄语

Я думаю, ты так лучше поймешь...Я хотела спросить, в каком месяце ты планируешь приехать в Россию, в какой из российских городов и с кем? Где ты будешь жить? Постарайся ответить мне на английском, потому что с турецкого мне тяжело переводить...

标题
Bu şekilde daha iyi algılayacağını düşünüyorum...
翻译
土耳其语

翻译 CursedZephyr
目的语言: 土耳其语

Bu şekilde daha iyi anlayacağını düşünüyorum... Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, Rusya'nın hangi şehrine ve kiminle, sormak istedim. Nerede yaşayacaksın? Bana İngilizce cevap vermeye çalış, çünkü Türkçe'den çevirmek zor geliyor.
44hazal44认可或编辑 - 2009年 九月 29日 15:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 29日 00:20

Sunnybebek
文章总计: 758
algılayacağını --> anlayacağını
hangi şehre --> Rusya'nın hangi şehrine

2009年 九月 29日 15:38

44hazal44
文章总计: 1148
Teşekkürler Sunnybebek !

2009年 九月 29日 15:41

44hazal44
文章总计: 1148
Sunnybebek,
Onayladım ama iki kez tekrarlamaya gerek yok bence. ''Hangi ayda Rusya'ya gelmeyi planlıyorsun, hangi şehrine ve kiminle'' desek olur mu ?

2009年 九月 29日 23:05

Sunnybebek
文章总计: 758
Merhaba Hazal!
Doğrusun, ama orjinal rusça metinde iki kez "Rusya" kullanıldı ve düşündüm ki çevirinde de öyle olmalı

2009年 九月 29日 23:25

44hazal44
文章总计: 1148
Neyse o zaman böyle kalsın. Tekrar teşekkürler !

2009年 九月 29日 23:31

Sunnybebek
文章总计: 758
Rica ederim, Hazal!