Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Bonjour, J'ai bien reçu le colis comprenant...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

标题
Bonjour, J'ai bien reçu le colis comprenant...
正文
提交 Funkyadelic
源语言: 法语

Bonjour,

J'ai bien reçu le colis comprenant l'écran LCD ainsi que l'écran tactile et je vous en remercie.

Cependant, l'écran LCD est défectueux.
Dois je vous renvoyer uniquement l'écran LCD pour un échange de celui ci ou dois je vous renvoyer l'écran LCD + l'écran tactile pour un remboursement de l'achat complet?

Merci de m'indiquer la marche à suivre.
给这篇翻译加备注
J'ai effectué un achat sur ebay pour des pièces détaché de telephone portable, en l'occurrence écran LCD + son écran tactile. L'écran LCD est défectueux et je souhaite contacter le vendeur pour:

- soit bénéficier d'un échange de l'écran LCd.
- soit un remboursement de toute la commande.

la boutique du vendeur est Allemande apparemment je souhaite donc lui envoyer un mail en Anglais (britannique) et en allemand(je n'ai pas assez de points).

merci.

je reste disponible pour toute information complémentaire.

标题
Defective LCD screen
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Dear Sir or Madam,
I've received the package including the LCD and touch screens and I thank you.
However, the LCD screen is defective.
Should I send you only this defective screen to exchange or should I return both the LCD screen and the touch screen for a refund of the whole purchase?

I'd be glad if you inform me the procedure to follow.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 九月 18日 12:50





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 18日 12:45

mirja91
文章总计: 20
I think 'I have received the package' would be better in this context.
Maybe it is better to say: 'I thank you (in advance) for informing me what to do.

2009年 九月 18日 12:47

Majax
文章总计: 17
I'm just being picky about the verb tenses, the idea and sentences are very well-done in my opinion.

I would have rather said :
- "I've received" instead of "I received"
- "I'm thanking you for that" instead of "I thank you"
- "I'd be glad if you informed me what procedure to follow" instead of "I'd be glad if you inform me what to do".

But the work was done anyway with your traduction, so well-done !