Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-瑞典语 - Installation de chantier , comprenant...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语瑞典语巴西葡萄牙语

讨论区 科学

标题
Installation de chantier , comprenant...
正文
提交 Erik Fernström
源语言: 法语

Installation de chantier , comprenant déplacement, amenée et repli de matériel:
Découpage mécanique du revêtement de sol au droit du mur mitoyen de la terrasse.
NOTA: Le mur séparatif en parpaings étant posé sur le revêtement de sol et non fondé, l´entreprise émet toutes réserves quand à la stabilité future de ce mur aprés dépose dudit revêtement de sol.

Dépose en démolition du revêtement de sol(carrelage) et de son support.
Dépose de plinthes.
Création d´engravures périphériques pour relevés d'étanchéité et dressage au mortier si nécessaire.
给这篇翻译加备注
Texten avser en offert
<edit> "péripériques" with "périphériques"</edit>

"amenée" is a noun, it is a pipe that allows to bring water to the place where the works are done. (not to be translated as a past participate thus... ;)

标题
Förberedelse av byggarbetsplats
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Förberedelse av byggarbetsplats, inklusive undanröjande, vi tar med material och tar tillbaka det. Mekanisk utskärning av golvmaterialet direkt ovanför terrassens brandmur.

Notera: Skiljeväggen av cementblock är lagd på golvmaterialet och inte inbyggd. Företaget reserverar sig för denna väggs framtida stabilitet, efter avlägsnande av nämnda golvmaterial.

Avlägsnande av golvmaterialet (kakel) och dess stöd efter demolering.
Avlägsnande av golvlister.
Skapande av fogbeslag för att förstärka tätskikt och vid behov justering med murbruk.
给这篇翻译加备注
Tätskikt/fuktspärr
lenab认可或编辑 - 2009年 十月 4日 15:10





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 4日 14:42

lenab
文章总计: 1084
Den verkar stämma bra!

Bara några småsaker

Skiljeväggen AV cementblock är lagd på golvmaterialet och inte inbyggd. Företaget reserverar sig för DENNA VÄGGS framtida stabilitet, efter avlägsnande av nämnda golvmaterial.

Det blir mer svenskt så

Som du ser har jag lagt in en punkt i stället för ett komma, eftersom det blir en ny sats med ett nytt subjekt. Den franska texten säger = "Eftersom skiljeväggen....., reserverar sig företaget...." Då blir det en konsekutiv bisats.

2009年 十月 4日 15:03

pias
文章总计: 8113
Tack, bra förslag (som vanligt). Korrigerat!

Jo, nu blev det mer svenskt.

2009年 十月 4日 15:11

lenab
文章总计: 1084
Jag godkänner den!

2009年 十月 4日 15:12

pias
文章总计: 8113
Tackar