Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-荷兰语 - You are a peculiar boy. You don't want to ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 克罗地亚语英语德语荷兰语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
You are a peculiar boy. You don't want to ...
正文
提交 Nicto
源语言: 英语 翻译 CursedZephyr

You are a peculiar boy. You don't want to give up and your heart is in the right place.

标题
Jij bent een speciale jongen.
翻译
荷兰语

翻译 Urunghai
目的语言: 荷兰语

Jij bent een aparte jongen. Je wil niet opgeven en je hart zit op de juiste plaats.
Lein认可或编辑 - 2009年 三月 11日 10:44





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 23日 19:52

maki_sindja
文章总计: 1206
Hi Urunghai,

I would put "vreemd" or "raar" instead of "speciaal" to match the original.

2009年 二月 23日 22:15

Urunghai
文章总计: 464
Hello María!

I intentionally put "vreemd", but since we're talking about somebody who has the heart on the right place and "vreemd","raar" is a bit peorative, I decided to go for the neutral "speciaal".

2009年 二月 24日 21:46

beertje
文章总计: 20
ti si jedan čudan dečko- ik weet niet, hoe gaan op deze zin reageren kroatische vertalers, maar ik zou het vertellen als: jij bent een rare jongen. Maar misschien heb ik het mis. Vanuit duits is deze vertaling OK.

2009年 二月 25日 21:44

Sofija_86
文章总计: 99
Ik vind "speciaal" ook niet goed. Als je vanuit het kroatisch kijkt. Ik zou zeggen vreemd of raar.
Maar apart kan ook wel.

2009年 二月 27日 21:04

jollyo
文章总计: 330
'een speciale jongen' means something different than the English 'peculiar'.
Better translation in my opinion would be 'rare' of 'aparte'


2009年 三月 6日 00:50

Levenius
文章总计: 3
'Bijzonder' zou beter zijn dan 'speciaal'

2009年 三月 11日 10:46

Lein
文章总计: 3389
Hoi Dennis,

Met al die opmerkingen over 'speciaal' heb ik voor Sofia's oplossing gekozen omdat die
a) vanuit het Kroatisch werkt en
b) 'apart' hier volgens mij het best binnen de context past.

Als je het er toch niet mee eens bent hoor ik het graag!

2009年 三月 11日 18:58

Urunghai
文章总计: 464
Heb er niets op aan te merken