Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-塞尔维亚语 - Людям, болеющим сахарным диабетом,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语俄语塞尔维亚语

讨论区 句子

标题
Людям, болеющим сахарным диабетом,...
正文
提交 zanawomen
源语言: 俄语 翻译 sagittarius

Людям, болеющим сахарным диабетом, употреблять сахар врачи запрещают.

标题
Ljudima, koji boluju od dijabetesa tipa dva
翻译
塞尔维亚语

翻译 fikomix
目的语言: 塞尔维亚语

Ljudima, koji boluju od dijabetesa tipa dva, doktori zabranjuju upotrebu šećera.
给这篇翻译加备注
diabeta mellito=dijabetes tip 2
Cinderella认可或编辑 - 2009年 三月 19日 21:19





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 13日 22:28

Cinderella
文章总计: 773
Ovo može i malo lepše: Ljudima, koji boluju od šećerne bolesti, doktori zabranjuju upotrebu šećera.


2009年 三月 15日 19:51

Cinderella
文章总计: 773
Pade mi na pamet da je ovo u stvari neprecizno, jer postoje dva tipa dijabetesa. Na latinskom piše da je u pitanju tip 2, odnosno diabetes mellitus, što znači da prevod treba tome prilagoditi:

Ljudima, koji boluju od dijabetesa, tipa dva, doktori zabranjuju upotrebu šećera.

2009年 三月 16日 00:45

maki_sindja
文章总计: 1206
Ili:

"Ljudima koji boluju od dijabetes melitusa doktori zabranjuju upotrebu šećera."
A u napomenama o prevodu može da stoji "dijabetes melitus je je dijabetes tipa dva" ili nešto slično.

Pošto se u originalnom tekstu baš koristi reč "melitus".

2009年 三月 16日 20:19

Roller-Coaster
文章总计: 930
Google je divna stvar Moze bogme i jedno i drugo, samo ne znam hoce li broj karaktera praviti pometnju, ali o tom potom. Mislim da bi mozda ipak bilo dovoljno da stoji dijabates tip 2, znate kako normalan svet (imam 2 lekara kod kuce) voli da cuje normalne nazive bolesti.

2009年 三月 17日 01:11

Cinderella
文章总计: 773
Jeste, baš je Google divna stvar. Sve mi je objasnio.

2009年 三月 19日 19:01

fikomix
文章总计: 614
Cinderella,Roller-Coaster hvala vam

Slazem se sa Cinderellinom ulepsanom verzijom kao i sa time da je Google divna stvar

2009年 三月 19日 21:19

Cinderella
文章总计: 773