Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-英语 - düm tek tekkk

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿拉伯语

本翻译"仅需意译"。
标题
düm tek tekkk
源语言: 土耳其语

düm tek tekkk
给这篇翻译加备注
Admin's note : Accepted request

标题
pa-rum-pa-pum-pum
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

pa-rum-pa-pum-pum
给这篇翻译加备注
The rhythm isn't exactly the same, but this is the only phrase I know of in English to convey the sound of the drum.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 2日 10:45





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 1日 23:47

merdogan
文章总计: 3769
Dear kafetzou,
"düm tek tekkk" is the name of song for Eurovision show of Turkey. It can't be translate.

2009年 二月 2日 03:39

kafetzou
文章总计: 7963
I know what it is, merdogan, but I think it can be translated. Please see my note under the Turkish original.

2009年 二月 2日 04:36

turkishmiss
文章总计: 2132
The English name for this song is "crazy for you"
düm tek tek
As we don't translate isolated words I guess we also shouldn't translate onomatopoeia.

2009年 二月 2日 07:43

kafetzou
文章总计: 7963
The reason why we don't translate individual words is that they can be found in a dictionary, but onomatopoeia cannot, so I don't see why we shouldn't translate it if it's translatable.

Francky, what do you think?

CC: Francky5591

2009年 二月 2日 07:45

kafetzou
文章总计: 7963
P.S. The English name for the song is irrelevant in this case, as it's not a translation of the Turkish name.

2009年 二月 2日 09:53

Francky5591
文章总计: 12396
Hi kaf! Yes, I agree about the fact this request was acceptable. I think (and I told Lilian a few minutes ago about another text) we admins should leave a note in the remarks field from the original text, eg : "Admin's note : accepted request". So that the next admin to see this text won't remove it thinking it is out of frame.




2009年 二月 2日 17:48

kafetzou
文章总计: 7963
What a good idea!