Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-英语 - סגל המדריכים: 37 שנים של עיסוק באומנות לחימה...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语英语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 体育

本翻译"仅需意译"。
标题
סגל המדריכים: 37 שנים של עיסוק באומנות לחימה...
正文
提交 carmit
源语言: 希伯来语

סגל המדריכים:
37 שנים של עיסוק באומנות לחימה כדרך חיים ולמעלה מ- 20 שנה של ניסיון מבצעי והדרכה בהכשרה של הלוחמים הטובים ביותר אשר עומדים לבדם מול התופת, מטמיע בהם יכולת טכנית לחימתית גבוהה, נחישות, אגרסיביות, שיקול דעת תחת לחץ, קבלת החלטות איכותיות, יכולת תמרון, תושייה, אלתור,אומץ לב תואר הנשק ועוד.
给这篇翻译加备注
אנגלית אמריקאית

标题
instructors staff....
翻译
英语

翻译 fatsrir
目的语言: 英语

instructors staff:
37 years of martial art training as a way of life, and over 20 years of military experience
in the form of training the most elite warriors, who stand alone against the horror.
this experience implements high qualities such as: high technical skill, determination,
agression, good judgment under duress, quality decision making, maneuvering ability,
resourcefulness, improvisation, courage, purity of arms and much more.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 26日 13:26





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 18日 11:06

fatsrir
文章总计: 38
obviously for commercial purposes is it allowed?

2009年 一月 18日 17:10

Francky5591
文章总计: 12396
Hello fatsrir
Yes it is allowed requesting a translation for a commercial purpose, what is not allowed here is posting a commercial advertisement to the cucumis users, wherever it is posted on the site (text frame, remarks field and forum areas of )

Toda raba!

2009年 二月 25日 21:16

Shahar368
文章总计: 25
I think that you should write 'good judgement under pressure' instead of 'duress'.