Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-英语 - benim çıkmam lazım biraz seni görsem

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
benim çıkmam lazım biraz seni görsem
正文
提交 karinalinares
源语言: 土耳其语

benim çıkmam lazım biraz seni görsem
给这篇翻译加备注
chat with turkish friend

标题
I must leave. May I see you for a while?
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

I must leave. May I see you for a while?
handyy认可或编辑 - 2008年 十二月 13日 19:48





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 13日 14:16

lilian canale
文章总计: 14972
Handyy?

CC: handyy

2008年 十二月 13日 17:59

handyy
文章总计: 2118
"I must leave out. May I see you a little?" --> This is more accurate, I think.


Before leaving, s/he wants to see him/her, and is asking permission for it. So using "may" here is more appropriate.

2008年 十二月 13日 17:58

lilian canale
文章总计: 14972
"leave" means "go out" "go away".
"leave out" means "exclude"

I think we don't need that "out" here, do we?

Just 'leave' should be enough.

2008年 十二月 13日 18:01

handyy
文章总计: 2118
OK, I see! Then:

"I must leave. May I see you a little?"

What do you say?

2008年 十二月 13日 18:05

lilian canale
文章总计: 14972
Is that 'little' = a little time?

If so, it should be: "May I see you for a while?"

2008年 十二月 13日 18:11

handyy
文章总计: 2118
"for a while" is better.

2008年 十二月 13日 18:16

lilian canale
文章总计: 14972
Good, and what about the title?

2008年 十二月 13日 18:33

handyy
文章总计: 2118
I have no idea why merdogan chose "I have to close" as the title. But is it a problem?

2008年 十二月 13日 18:39

lilian canale
文章总计: 14972
You'd rather edit it as: "I must leave..."

2008年 十二月 13日 19:48

handyy
文章总计: 2118
OK, done!

2008年 十二月 14日 11:46

merdogan
文章总计: 3769
Thanks....