Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 土耳其语-俄语 - Ä°nsan dünyada ancak dünyaya boÅŸverdiÄŸi zaman...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语

讨论区 演讲

标题
İnsan dünyada ancak dünyaya boşverdiği zaman...
正文
提交 fuatkurt
源语言: 土耳其语

İnsan dünyada, ancak dünyaya boşverdiği zaman mutlu olur. Benim neden dünyayı boşverdiğimi anlamayanlar, sizlerde beni boşverin!

标题
В человеческом мире
翻译
俄语

翻译 Guzel_R
目的语言: 俄语

В человеческом мире может жить счастливо только тот, кто легко ко всему относится. Тем из вас, кто не понимает, почему я легко ко всему отношусь,вы тоже за меня не волнуйтесь.
Garret认可或编辑 - 2008年 八月 4日 18:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 2日 14:53

alexxxia
文章总计: 2
I think, that the translation is a little bit incorrect. I can translate to english how he translated to the russian.
"In the human world to live happy can only that person who can easily take everything into account. Those of you, who can't understand why I easily take everything into account - I take easily everything and myself into account!"


2008年 八月 2日 16:13

Guzel_R
文章总计: 225
Спасибо за замечание, я поправила.

2008年 八月 2日 21:57

fata-merlin
文章总计: 3
there is no meaning in the last sentence. according to the 1st sentence its better to change 2nd in the next way
те кто из вас не понимают, почему я так легко ко всему отношусь, так это потому что я легко отношусь и к себе

2008年 八月 2日 23:02

Sunnybebek
文章总计: 758
In my oppinion "Sizlerde beni boşverin (don't worry about me either)" should be translated as: Вы тоже обо мне (за меня) не беспокойтесь (не волнуйтесь.

2008年 八月 2日 23:07

Guzel_R
文章总计: 225
Точно, Sunnybebek, я поправила. Спасибо!