Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-匈牙利语 - det fanns en tid, dÃ¥ det bara var du och jag....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语匈牙利语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
正文
提交 ellebelleh
源语言: 瑞典语

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

标题
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
翻译
匈牙利语

翻译 hungi_moncsi
目的语言: 匈牙利语

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Cisa认可或编辑 - 2008年 七月 9日 09:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 8日 20:03

Cisa
文章总计: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

2008年 七月 8日 20:28

pias
文章总计: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!