Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-瑞典语 - speedway

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语瑞典语

标题
speedway
正文
提交 andersstein
源语言: 波兰语

Franchetti uderza w bandę na ostatnim wirażu trzeciego okrążenia. Bieg przerwany. Włoch wykluczony z powtórki. Ljung z Wolbertem dwukrotnie zmieniali się miejscami podczas jednego okrążenia

标题
speedway
翻译
瑞典语

翻译 casper tavernello
目的语言: 瑞典语

Franchetti slår emot publiken på det tredje varvets sista kurva. Loppet avbryts. Italienaren har ingen möjlighet att komma tillbaka. Ljung och Wolbert förändrar ställningen två gånger på ett varv.
pias认可或编辑 - 2008年 七月 21日 19:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 8日 15:22

pias
文章总计: 8113
Hej Casper
"avbrutits" >> "avbryts"
"Den italiensk" >> "italienaren"
"ingen möjlighet till att" >> "ingen möjlighet att"

Vad menas med den sista raden "Ljung och Wolbert förändrar inställningen två gånger i ett varv." (justerar något med bilen??)


2008年 七月 8日 20:07

pias
文章总计: 8113
Nu ramlade poletten ner vad gäller den sista raden, det handlar säkert inte om justering av bilen utan om själva utgången av loppet.

Mitt förslag: "Ljung och Wolbert förändrar inställningen två gånger i ett varv." >> "Ljung och Wolbert förändrar ställningen (alt. utgången) två gånger på ett varv."



2008年 七月 8日 20:54

casper tavernello
文章总计: 5057
Ja, du har rätt, det var "avbrytas". Jag såg Angeluss bron fel.

2008年 七月 8日 21:03

casper tavernello
文章总计: 5057
Avbryts men du korrigerar den nu.

2008年 七月 8日 21:04

pias
文章总计: 8113
Men ..du kan inte skriva "avbrytas", jag ändrar det före omröstningen.

2008年 七月 8日 21:04

pias
文章总计: 8113
Japp!

2008年 七月 19日 16:06

pias
文章总计: 8113
Hej Casper!
Inte många röster här, så jag får be om lite hjälp från Angelus för att kunna utvärdera ...

Hello Angelus,
I know ...you are NOT a polish expert, but,
could you pleease help here and tell if this means: "Franchetti hits the audience on the third laps last curve. The race terminates. The Italian has no chance of coming back. Ljung and Wolbert change the score twice on one lap."

Thanks in advance!!

CC: Angelus

2008年 七月 21日 19:33

Angelus
文章总计: 1227
Hi Pia!

Sorry for delaying to reply.

Well, it's funny that you ask me because I bridged this text to Kaspersky in Br Portuguese and he translated into Swedish. It seems he did a good job .. even our Polish expert voted yes

Puss

2008年 七月 21日 19:53

pias
文章总计: 8113
Aha ... then we can accept this one I think.

Thanks angelo.
No problem with the late reply, better late than never.