Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - speedway

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어스웨덴어

제목
speedway
본문
andersstein에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Franchetti uderza w bandę na ostatnim wirażu trzeciego okrążenia. Bieg przerwany. Włoch wykluczony z powtórki. Ljung z Wolbertem dwukrotnie zmieniali się miejscami podczas jednego okrążenia

제목
speedway
번역
스웨덴어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Franchetti slår emot publiken på det tredje varvets sista kurva. Loppet avbryts. Italienaren har ingen möjlighet att komma tillbaka. Ljung och Wolbert förändrar ställningen två gånger på ett varv.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 21일 19:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 8일 15:22

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Casper
"avbrutits" >> "avbryts"
"Den italiensk" >> "italienaren"
"ingen möjlighet till att" >> "ingen möjlighet att"

Vad menas med den sista raden "Ljung och Wolbert förändrar inställningen två gånger i ett varv." (justerar något med bilen??)


2008년 7월 8일 20:07

pias
게시물 갯수: 8113
Nu ramlade poletten ner vad gäller den sista raden, det handlar säkert inte om justering av bilen utan om själva utgången av loppet.

Mitt förslag: "Ljung och Wolbert förändrar inställningen två gånger i ett varv." >> "Ljung och Wolbert förändrar ställningen (alt. utgången) två gånger på ett varv."



2008년 7월 8일 20:54

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ja, du har rätt, det var "avbrytas". Jag såg Angeluss bron fel.

2008년 7월 8일 21:03

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Avbryts men du korrigerar den nu.

2008년 7월 8일 21:04

pias
게시물 갯수: 8113
Men ..du kan inte skriva "avbrytas", jag ändrar det före omröstningen.

2008년 7월 8일 21:04

pias
게시물 갯수: 8113
Japp!

2008년 7월 19일 16:06

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Casper!
Inte många röster här, så jag får be om lite hjälp från Angelus för att kunna utvärdera ...

Hello Angelus,
I know ...you are NOT a polish expert, but,
could you pleease help here and tell if this means: "Franchetti hits the audience on the third laps last curve. The race terminates. The Italian has no chance of coming back. Ljung and Wolbert change the score twice on one lap."

Thanks in advance!!

CC: Angelus

2008년 7월 21일 19:33

Angelus
게시물 갯수: 1227
Hi Pia!

Sorry for delaying to reply.

Well, it's funny that you ask me because I bridged this text to Kaspersky in Br Portuguese and he translated into Swedish. It seems he did a good job .. even our Polish expert voted yes

Puss

2008년 7월 21일 19:53

pias
게시물 갯수: 8113
Aha ... then we can accept this one I think.

Thanks angelo.
No problem with the late reply, better late than never.