Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-法语 - Učitelj ubio dva brata TEÅ KI ZLOÄŒIN U SELU RUNJE...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语法语

标题
Učitelj ubio dva brata TEŠKI ZLOČIN U SELU RUNJE...
正文
提交 yuri25
源语言: 塞尔维亚语

Učitelj ubio dva brata
TEÅ KI ZLOÄŒIN U SELU RUNJE KOD OSTROSA POTRESAO KRAJINU
Bar - Učitelj Dževdet Marković (60) iz Runja kod Ostrosa u barskoj Krajini, ubio je juče oko 15 časova braću Musu (44) i Šućuriju (42) Canović iz istog sela.

标题
Un instituteur a tué deux frères
翻译
法语

翻译 Stane
目的语言: 法语

Un instituteur a tué deux frères
UN CRIME GRAVE DANS LE VILLAGE DE RUNJE PRÈS D’OSTROS A CHOQUÉ KRAJINA
Bar – L’instituteur Dževet Marković (60 ans) du village de Runje près d’Ostros, dans la commune de Krajina (municipalité de Bar), a tué hier à 15 heures environ les frères Musa (44 ans) et Šućurija (42 ans) Canović, habitants du même village.
给这篇翻译加备注
Tous les noms propres et toponymes passent au nominatif.
Botica认可或编辑 - 2008年 六月 26日 17:41





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 26日 09:12

Botica
文章总计: 643
Titre : un instituteur...

dans le village

âges : 60 ans...

titre dans le krajina de Bar, comme dans l'article

n'est-ce pas plutôt la krajina ?

peut-on traduire krajina par région, district ?

2008年 六月 26日 12:39

Francky5591
文章总计: 12396
<edit> "de village Runje" with "<"du village de Runje"</edit>

2008年 六月 26日 12:41

Francky5591
文章总计: 12396
Ici la traduction de noms est intéressante sur un plan linguistique (passage de l'accusatif au nominatif), c'est pourquoi nous l'avons tolérée...

2008年 六月 26日 13:07

Stane
文章总计: 176
Merci Botica pour tes corrections.
Par contre j'ai pas compris "titre dans le krajina de Bar, comme dans l'article "?
Krajina n'est pas un nom commun, c'est un nom propre, un toponyme (il existent de nombreuses Krajinas partout en ex-Yougoslavie). Krajina de Bar n'est pas la même chose que le région de Bar, Krajina est en fait un région partagé entre deux municipalité : Bar et Ulcinj. C'est pour cela qu'il faut dire Krajina de Bar, pour préciser. Donc, Krajina de Bar n'est qu'une des communes de municipalité de Bar. Et le village de Runje se trouve près d'Ostros dans la commune de Krajina de Bar.
Pour plus de précisions : http://en.wikipedia.org/wiki/Bar,_Montenegro
http://en.wikipedia.org/wiki/Krajina%2C_Montenegro
Merci.

2008年 六月 26日 13:01

Stane
文章总计: 176
Merci à tout le monde.
En ce qui concerne les declinaisons ici il n'y a pas de choix : vous etes obligé de passer au nominatif :-)
J'ai rajouté "commune" pour plus de clarté.


2008年 六月 26日 18:21

Stane
文章总计: 176
Merci pour les corrections, maintenant c'est parfait et clair. J'aime bien ça, on apprend toujours quelque chose.