Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

讨论区 解释

标题
Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат...
正文
提交 qgodova
源语言: 保加利亚语

Мисля че трябва да се вземе от тези,които имат повече и да се даде на тези които имат по малко.Хората,които имат повече възможност да помогнат на по бедните,защото не се знае в следващия момент дали няма да се наложи и на тях някой да помогне.Нека да сме малко по-добри,когато имаме повече възможност да помагаме на хората,които нямат нищо.защото парите са нещо,което днес го имаш,а утре не.Нека бъдем по-добри и да помагаме с каквото можем,когато имаме възможност

标题
Je pense qu’on doit prendre à ceux qui ont...
翻译
法语

翻译 gerinka
目的语言: 法语

Je pense qu'on doit prendre à ceux qui ont le plus, et donner à ceux qui ont le moins. Les gens qui ont plus de moyens doivent aider les plus pauvres, parce qu'il se peut qu'eux aussi aient besoin d'être aidés un jour. Que l'on soit un peu plus bienveillant en aidant les gens qui n'ont rien, lorsqu'on a plus de moyens, l'argent étant quelquechose qu'on a aujourd'hui et qu'on aura pas forcément demain. Qu'on soit plus bienveillant et qu'on aide comme on peut lorsqu'on a la possibilité de le faire.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 22日 18:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 21日 10:00

Francky5591
文章总计: 12396
"prendre de"
"prendre à"

"Je pense qu'on doit prendre à ceux qui ont le plus, et donner à ceux qui ont le moins. Les gens qui ont plus de moyens doivent aider les plus pauvres, parcequ'il se peut qu'eux aussi aient besoin d'être aidés un jour.
Que l'on soit un peu plus bienveillant en aidant les gens qui n'ont rien, lorsqu'on a plus de moyens, l'argent étant quelquechose qu'on a aujourd'hui et qu'on aura pas forcément demain.
Qu'on soit plus bienveillant et qu'on aide comme on peut lorsqu'on a la possibilité de le faire."


2008年 六月 21日 14:55

gerinka
文章总计: 46
j' ai corrige la traduction
merci