Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-葡萄牙语 - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语葡萄牙语

标题
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
正文
提交 virrevonka
源语言: 挪威语

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

标题
mediebok
翻译
葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 葡萄牙语

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 九月 3日 14:49





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 15日 01:13

Sweet Dreams
文章总计: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

2008年 八月 15日 22:35

Hege
文章总计: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


2008年 八月 29日 20:30

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

2008年 八月 29日 21:53

casper tavernello
文章总计: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

2008年 八月 29日 22:03

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem