Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-英语 - Mes manome, kad Jusu futbolo bateliai yra...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Mes manome, kad Jusu futbolo bateliai yra...
正文
提交 ovitukas
源语言: 立陶宛语

Mes manome, kad Jusu futbolo bateliai yra isskirtinai aukstos kokybes, todel mes norime bandyti juos pardavineti Lietuvoje.
Musu imone yra viena is Lietuvos futbolo federacijos remeju, todel turime gerus kontaktus su Lietuvoje esanciais sporto klubais bei turime gera galimybe tiesiogiai pasiulyti Jusu batelius futbolo klubams. Taip pat bendradarbiautumeme su visomis Lietuvoje esanciomis sportiniu prekiu parduotuvemis.

标题
We think that your football boots are...
翻译
英语

翻译 ollka
目的语言: 英语

We think that your football boots are of exceptionally high quality, which is why we want to attempt to sell them in Lithuania.
Our company is one of the supporters of the Lithuanian Football Federation, therefore we have good contact with the sports clubs in Lithuania, and we have a good opportunity to offer your boots directly to the football clubs. We would also cooperate with all the sporting goods shops in Lithuania.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 14日 00:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 13日 23:54

lilian canale
文章总计: 14972
Hi ollka,

Good work! I made a few minor adjustments.
I just want to be sure that last sentence is correct.
"We would also collaborate with all the sporting goods shops in Lithuania."

Is "collaborate" the most accurate verb to be used?