Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-西班牙语 - Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...
正文
提交 Linn Therese
源语言: 挪威语

Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3
Hun er absolutt alt for meg og det mener jeg:)

标题
Le tengo mucho cariño a mi gemela.
翻译
西班牙语

翻译 Ariadna
目的语言: 西班牙语

Le tengo mucho cariño a mi gemela. <3
Ella es absolutamente todo para mí, y lo digo de verdad. :)
pirulito认可或编辑 - 2008年 三月 17日 13:16





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 17日 02:04

pirulito
文章总计: 1180
La primera frase tal vez podría traducirse así: «Estoy sumamente contenta/complacida con mi (hermana) gemela ». Me parece que «og det mener jeg (virkelig)» es una frase hecha.

es Estoy/soy totalmente feliz con mi (hermana) gemela. Ella es todo para mí y lo creo de verdad.
en I am incredibly happy with my twin (sister). I truly think that she is all to me.

utrolig = incredible
glad = glad, happy, joyful




2008年 三月 17日 02:23

Ariadna
文章总计: 45
Agradezco el comentario, pero me parece erróneo. En noruego "att vaere glad i" significa gustar o querer a algo o a alguien. Luego, "de mener jeg" se refiere a que lo que ha dicho lo quiere decir de verdad.

2008年 三月 17日 02:42

pirulito
文章总计: 1180
Perfecto, entonces sería:

Le tengo mucho cariño a mi (hermana) gemela.
Ella es todo para mí y lo digo de verdad.

Check it out!!

2008年 三月 17日 10:50

Ariadna
文章总计: 45
Ok