Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Uyandım birden seninle Gece üçü bulmamış Bir ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语意大利语

讨论区 歌曲

标题
Uyandım birden seninle Gece üçü bulmamış Bir ...
正文
提交 Smoke01
源语言: 土耳其语

Uyandım birden seninle
Gece üçü bulmamış
Bir bulut durdu gözümde
Hasret bize uymamış

Kalp kalbe karşı derler
Sende üzüldün mü
Ay bile çeker gider
Geceyi düşündün mü

Yanlızlık bende
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoÄŸraf
O şimdi burda olmalı

Kalp kalbe karşı derler
Sende üzüldün mü
Ay bile çeker gider
Beni hiç düşündün mü

Sensizlik bende
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoÄŸraf
O şimdi burda olmalı

Gönderen: Büşra

标题
Suddenly I woke up with you...
翻译
英语

翻译 turkishmiss
目的语言: 英语

Suddenly I woke up with you
At night, it wasn’t three o’clock yet
A cloud stopped on my eyes
yearning wasn’t good for us

They say heart to heart
Did you get sad too
Even the moon wanes
Did you think about night

Loneliness hidden within me
Never leaves me even for a while
A picture in my hand
He should be here now

They say heart to heart
Did you get sad too
Even the moon waxes
Did you never think of me

Longing for you hidden within me
Never leaves me even for a while
A picture in my hand
He should be here now

Sender : Büşra
给这篇翻译加备注
They say heart to heart it's an expression,
the meaning is : a heart feels what the other heart does.
Tantine认可或编辑 - 2008年 四月 5日 00:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 23日 02:20

Tantine
文章总计: 2747
Hi Turkishmiss

This seems quite good, but we need to do one or two edits to make it a little "smoother"

"Even moon goes away" doesn't sound right, we need to say this otherwise.

In english we would probably say "heart to heart", rather than "heart against heart",

Maybe you could put "within" rather than "in" => "hidden within me"

Maybe you could use the word "yearning" instead of "longing"

The last two are just suggestions as the words you have used are quite correct, so feel free to leave them as they are if you want to.

Big bises
Tantine

2008年 三月 25日 18:01

nihil
文章总计: 40
a cloud stopped on my eyes ne demek ya?

2008年 三月 25日 23:22

punkd20
文章总计: 2
yearning doesnt fits for us.

2008年 四月 5日 00:26

Tantine
文章总计: 2747
Hi Turkishmiss

I've edited to put "the" in front of "moon" and I've changed "goes away" to "wanes". This is the term which is generally opposed to the term "waxes" when dealing with our "silver satellite", so it fits really well here.

I'll validate now

Bises
Tantine

2008年 四月 5日 12:35

turkishmiss
文章总计: 2132
Thank you Tantine.