Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مقدونی-سوئدی - Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مقدونیسوئدی

طبقه گفتار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum. Ama sama koga...
متن
mollie1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مقدونی

Jadam, spiam, Stanvam, shiv zum.
Ama sama koga sum so tebe. Te ljubam Mollie. Ti i si sue sto snam.

عنوان
Jag äter, sover ...
ترجمه
سوئدی

Linak ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Jag äter, sover, går upp, jag lever.
Men bara när jag är med dig. Jag älskar dig Mollie. Du är allt jag vet.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 19 آوریل 2008 21:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آوریل 2008 17:57

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Linak,
det verkar inte som om vi får in några röster här och själv förstår jag inte Makedonisk, så jag får be om lite experthjälp här.

10 آوریل 2008 18:04

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi sandra saska,
could you please bridge this one? (English)
Some points for your help and thanks in advance!

CC: sandra saska

14 آوریل 2008 17:13

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi sandra saska.
Sorry if I nag on you, but can you please help here with a bridge? THANKS IN ADVANCE!

CC: sandra saska

18 آوریل 2008 20:56

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi ViaLuminosa and tempest!
I know that you 2 are Bulgarian experts, but since I heared that Bulgarian and Makedonian is "sort of" related I will take a chance to ask if you can help here?

Does the meaning is:"I eat, sleep, go up, I live. But only when I am with you. I love you Mollie. You are all I know."

Thanks in advance!

CC: ViaLuminosa tempest

18 آوریل 2008 23:26

galka
تعداد پیامها: 567
Hi,
the meaning is ok!

19 آوریل 2008 10:05

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks a lot galka.

19 آوریل 2008 21:19

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Yes, it is, Pias. But I would translate "stanvam" as "get up" though...

19 آوریل 2008 21:53

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks a lot ViaLuminosa.