Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - اسپانیولی - Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیهلندی

عنوان
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus...
متن قابل ترجمه
zaidita پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
ملاحظاتی درباره ترجمه
Esta traducción es de un documento personal, estoy traduciendo mi CV, pero mi inglés así como para realizar una traducción inversa, todavía no es tan bueno, entonces quería saber si me podrían ayudar con esta frase. Yo tengo una idea ya más o menos armada, pero no me fío completamente y quisiera vuestra ayuda. Gracias.
21 آگوست 2007 15:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 آگوست 2007 14:29

solarlunarevelyn
تعداد پیامها: 7
I would like to know why was my translation rejected thank you

31 آگوست 2007 14:47

zaidita
تعداد پیامها: 38
yo no he rechazado la traducción.

31 آگوست 2007 15:02

solarlunarevelyn
تعداد پیامها: 7
Saludos Zaidita , pues entonces no se porque los cucumis no me otorgaron los puntos mi amor, ya que oprimi el eslabon que dice traduciones realizados y esta escrito que fue rechazo la traduccion pues no se a quien dirigirme poqrue tengo la curiosidad de saber. Es la unica forma que puede aprender mis errores . Gracias por su comunicacion conmigo ~Evelyn

31 آگوست 2007 15:42

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Evelyn (solarlunarevelyn), la traducción ha sido rechazada, dado que has traducido la nota a la traducción (la parte inferior) y no el texto solicitado:

Solicitud de traducción

Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducción”, orientado a traductores miembros (18 de marzo).

Tu traducción (que corresponde a la nota):

This translation is from a personal document.I'm translating my CV,but my english is not yet good enough to realize a reverse translation, therfore I wanted to know if you could help me with this phrase. I have more or less an idea but I'm not completely confident and I would like your help. Thank You.

31 آگوست 2007 16:02

solarlunarevelyn
تعداد پیامها: 7
Saludos Pirulito. Entonces estaba supuesta traducir solamente Relatora del Taller etc.
Pense que tenia que hacer ambos el titulo que era la Relatora del Taller y tambien el comentario abajo. ja ja ja Entiendo ahora muchisimas gracias por su ayuda. ~Evelyn

31 آگوست 2007 16:33

zaidita
تعداد پیامها: 38
Evelyn:
Incluso a mí me pareció bien y la copié tal cual en mi CV.
Saludos.

31 آگوست 2007 16:41

solarlunarevelyn
تعداد پیامها: 7
Bueno, maravilloso. Solamente esto, recuerdo que puse CV y en ingles es PC queriendo decir la computadora no ? Y como no estaba segura que lo que era un CV pues lo deje como estaba : )