Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-پرتغالی - HERKES AYAZINDA USUMELI VE HERKES SUYUNDAN...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیپرتغالی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
HERKES AYAZINDA USUMELI VE HERKES SUYUNDAN...
متن
lunasinha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

HERKES AYAZINDA USUMELI VE
HERKES SUYUNDAN ICMELI EN AZ BIR DEFA.LDE GEZERKEN SAKARYAYA SAPMALI,SAKARYADA IKI BIRA ICMELI,
GECE OLDU MU MUTLAKA BOL LIMONLU MIDYE YEMELI KOSEDEKI MIDYECIDE.
GIDERKEN AGIR AGIR SIHHIYE DOLMUS DURAGINA HEMEN KOPRU ALTINDA KOKOREC YEMELI BOL ACILISINDAN.VE CEBINDEKI
SON PARANIN 2/3 UNU DOLMUSCUYA VERMELI HAFIFCE ELI TITREYEREK.
SONRA EVINE GITMELI VE TELEVIZYON KARSISINDA ICERKEN SIZMALI INSAN.AMA NE OLURSA OLSUN ANKARADA ASIK OLMAMALI INSAN DOSTLAR

عنوان
Todos tem que sentir frio nas suas casas de gelo
ترجمه
پرتغالی

traduzportugues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Todos tem que sentir frio nas suas casas de gelo e cada um deles tem que tomar da sua própria água.
Quando passear tem que no mínimo uma vez dar uma passada em Sakaryaya e tomar lá uma cerveja. À noite tem que comer conchas com muito limão no vendedor das conchas ao lado. Quando anda devagar para o ponto de "Dolmus" em Sakaryaya, tem que comer um Kokorec muito pimentado embaixo da ponte do vendedor de Kokorec's. Quando dar os 2/3 do seu dinheiro restante ao motorista do "Dolmus", suas mãos tremem. A pessoa tem que regressar á casa e bebendo assistindo a TV adormecer.
Aconteça o que acontecer tem que enamorar-se em Ankara.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dolmus é um típo de ônibus para mais ou menos 8-12 pessoas.
Kokorec é uma comida típica turca, bem pimentado.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 1 می 2007 02:32