Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-یونانی - voor vaginale toediening

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندییونانی

طبقه جمله

عنوان
voor vaginale toediening
متن
βασιλησ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

voor vaginale toediening

عنوان
Για κoλπική χρήση
ترجمه
یونانی

AspieBrain ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Για κολπική χρήση
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط sofibu - 29 آگوست 2008 23:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 آگوست 2008 14:41

sofibu
تعداد پیامها: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 آگوست 2008 17:08

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 آگوست 2008 00:02

sofibu
تعداد پیامها: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 آگوست 2008 03:48

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 آگوست 2008 23:30

sofibu
تعداد پیامها: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 آگوست 2008 11:29

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
awww! blushing :-)