Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - Participare Concurs InternaÅ£ional

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه فرهنگ

عنوان
Participare Concurs Internaţional
متن قابل ترجمه
anca m پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Stimată doamnă,
Am trimis pe data de 6 martie suma de 3575 EUR reprezentând avans pentru 51 de persoane. Nu am primit încă o confirmare în acest sens din partea Dvs.
Totodată, nu avem vreo confirmare a programului nostru de Concurs din partea Comisiei Artistice, partiturile fiind trimise în 7 exemplare din luna decembrie.
Menţionăm că deplasarea ansamblului se va efectua cu autocarul, întrucât am reuşit să accesăm o sponsorizare în acest sens.
Asteptăm cu interes răspunsul Dvs.
ملاحظاتی درباره ترجمه
engleza americana
آخرین ویرایش توسط azitrad - 19 می 2008 14:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2008 13:50

azitrad
تعداد پیامها: 970
Bună, Anca, bine ai venit la Cucumis!

Cererea dumneavoastră de traducere ar putea fi respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusă/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:


[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.

Mulţumesc

19 می 2008 14:21

anca m
تعداد پیامها: 1
Stimată doamnă,
Am trimis pe data de 6 martie suma de 3575 EUR reprezentând avans pentru 51 de persoane. Nu am primit încă o confirmare în acest sens din partea Dvs.
Totodată, nu avem vreo confirmare a programului nostru de Concurs din partea Comisiei Artistice, partiturile fiind trimise în 7 exemplare din luna decembrie.
Mentionăm că deplasarea ansamblului se va efectua cu autocarul, întrucât am reusit sa accesăm o sponsorizare în acest sens.
Asteptăm cu interes răspunsul Dvs.