Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - "deus sabe que até os anjos caem"

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиАрабски

Категория Безплатно писане

Заглавие
"deus sabe que até os anjos caem"
Текст
Предоставено от cabelinho
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

"deus sabe que até os anjos caem"
Забележки за превода
preciso do texto em escrita arabe saudita

Заглавие
God knows that even the angels fall
Превод
Английски

Преведено от lyricangel
Желан език: Английски

"God knows that even the angels fall"
За последен път се одобри от IanMegill2 - 6 Ноември 2007 07:23





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Ноември 2007 08:15

goncin
Общо мнения: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Ноември 2007 07:00

Naomi2007
Общо мнения: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Ноември 2007 08:15

goncin
Общо мнения: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Ноември 2007 08:13

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Ноември 2007 08:15

nicolebezerril
Общо мнения: 7
God knows that even angels fall.

5 Ноември 2007 08:46

acuario
Общо мнения: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Ноември 2007 10:45

Nadia
Общо мнения: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Ноември 2007 11:59

LaLiNHAs
Общо мнения: 1
God knows that even angels fall

5 Ноември 2007 13:05

Freya
Общо мнения: 1910
God knows that even the angels fall

5 Ноември 2007 13:49

fecatalani
Общо мнения: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Ноември 2007 15:52

Angelus
Общо мнения: 1227
God knows that even the angels fall

5 Ноември 2007 16:07

zaidita
Общо мнения: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Ноември 2007 16:14

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Ноември 2007 21:09

thathavieira
Общо мнения: 2247
...that even the angels fall...

5 Ноември 2007 22:26

Ric-Soares
Общо мнения: 8
God knows that even angels fall

6 Ноември 2007 07:22

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Thanks, everybody!