Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - "deus sabe que até os anjos caem"

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskArabisk

Kategori Fri skriving

Tittel
"deus sabe que até os anjos caem"
Tekst
Skrevet av cabelinho
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

"deus sabe que até os anjos caem"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
preciso do texto em escrita arabe saudita

Tittel
God knows that even the angels fall
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lyricangel
Språket det skal oversettes til: Engelsk

"God knows that even the angels fall"
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 6 November 2007 07:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 November 2007 08:15

goncin
Antall Innlegg: 3706
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 07:00

Naomi2007
Antall Innlegg: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 November 2007 08:15

goncin
Antall Innlegg: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 November 2007 08:13

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 08:15

nicolebezerril
Antall Innlegg: 7
God knows that even angels fall.

5 November 2007 08:46

acuario
Antall Innlegg: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 November 2007 10:45

Nadia
Antall Innlegg: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 November 2007 11:59

LaLiNHAs
Antall Innlegg: 1
God knows that even angels fall

5 November 2007 13:05

Freya
Antall Innlegg: 1910
God knows that even the angels fall

5 November 2007 13:49

fecatalani
Antall Innlegg: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 November 2007 15:52

Angelus
Antall Innlegg: 1227
God knows that even the angels fall

5 November 2007 16:07

zaidita
Antall Innlegg: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 November 2007 16:14

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 November 2007 21:09

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
...that even the angels fall...

5 November 2007 22:26

Ric-Soares
Antall Innlegg: 8
God knows that even angels fall

6 November 2007 07:22

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Thanks, everybody!