Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - "deus sabe que até os anjos caem"

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceArapça

Kategori Serbest yazı

Başlık
"deus sabe que até os anjos caem"
Metin
Öneri cabelinho
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

"deus sabe que até os anjos caem"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
preciso do texto em escrita arabe saudita

Başlık
God knows that even the angels fall
Tercüme
İngilizce

Çeviri lyricangel
Hedef dil: İngilizce

"God knows that even the angels fall"
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 6 Kasım 2007 07:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Kasım 2007 08:15

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
"God knows that even angels fall"

5 Kasım 2007 07:00

Naomi2007
Mesaj Sayısı: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 Kasım 2007 08:15

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 Kasım 2007 08:13

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
"God knows that even angels fall"

5 Kasım 2007 08:15

nicolebezerril
Mesaj Sayısı: 7
God knows that even angels fall.

5 Kasım 2007 08:46

acuario
Mesaj Sayısı: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 Kasım 2007 10:45

Nadia
Mesaj Sayısı: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 Kasım 2007 11:59

LaLiNHAs
Mesaj Sayısı: 1
God knows that even angels fall

5 Kasım 2007 13:05

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
God knows that even the angels fall

5 Kasım 2007 13:49

fecatalani
Mesaj Sayısı: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 Kasım 2007 15:52

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
God knows that even the angels fall

5 Kasım 2007 16:07

zaidita
Mesaj Sayısı: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 Kasım 2007 16:14

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 Kasım 2007 21:09

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
...that even the angels fall...

5 Kasım 2007 22:26

Ric-Soares
Mesaj Sayısı: 8
God knows that even angels fall

6 Kasım 2007 07:22

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Thanks, everybody!