Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Заглавие
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Текст
Предоставено от marcblaffart
Език, от който се превежда: Турски

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Забележки за превода
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Заглавие
Je vais bien
Превод
Френски

Преведено от mine_
Желан език: Френски

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
За последен път се одобри от Francky5591 - 4 Февруари 2007 16:30





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Февруари 2007 15:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Февруари 2007 07:38

marcblaffart
Общо мнения: 2
merci