Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Başlık
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Metin
Öneri marcblaffart
Kaynak dil: Türkçe

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Başlık
Je vais bien
Tercüme
Fransızca

Çeviri mine_
Hedef dil: Fransızca

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 4 Şubat 2007 16:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2007 15:29

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Şubat 2007 07:38

marcblaffart
Mesaj Sayısı: 2
merci