Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Titlu
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Text
Înscris de marcblaffart
Limba sursă: Turcă

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Observaţii despre traducere
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Titlu
Je vais bien
Traducerea
Franceză

Tradus de mine_
Limba ţintă: Franceză

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 4 Februarie 2007 16:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2007 15:29

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Februarie 2007 07:38

marcblaffart
Numărul mesajelor scrise: 2
merci