Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Заглавие
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Текст
Предоставено от crazyenglish
Език, от който се превежда: Турски

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Забележки за превода
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Заглавие
Bag sewing machines
Превод
Английски

Преведено от buketnur
Желан език: Английски

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Забележки за превода
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
За последен път се одобри от Lein - 9 Декември 2010 13:18





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Юли 2010 19:10

peabody
Общо мнения: 54
I already translated this text!

7 Декември 2010 18:24

Lein
Общо мнения: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Декември 2010 20:22

buketnur
Общо мнения: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Декември 2010 13:58

Lein
Общо мнения: 3389
Thank you
Poll set