Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Text
Înscris de crazyenglish
Limba sursă: Turcă

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Observaţii despre traducere
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Titlu
Bag sewing machines
Traducerea
Engleză

Tradus de buketnur
Limba ţintă: Engleză

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Observaţii despre traducere
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 9 Decembrie 2010 13:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Iulie 2010 19:10

peabody
Numărul mesajelor scrise: 54
I already translated this text!

7 Decembrie 2010 18:24

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Decembrie 2010 20:22

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Decembrie 2010 13:58

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you
Poll set