Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Sayın Yaohan Yetkilisi Endüstriyel çuval...
Teksti
Lähettäjä crazyenglish
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sayın Yaohan Yetkilisi
Endüstriyel çuval dikiş makinaları yedek parçalarından yüksek miktarlarda almak istiyoruz. Ekte belirtilen makine yedek parçalarının fiyat bilgilerinin tarafımıza bildirilmesini talep ederiz.
Huomioita käännöksestä
Metin, yabancı bir firmadan ithal yedek parça siparişi ile ilgilidir. "Şimdiden Teşekkürler"

Otsikko
Bag sewing machines
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.
Huomioita käännöksestä
The first sentence is a free translation, taking into account the forms of address used in English. The literal translation would be: Esteemed Authorized of Yaohan
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 9 Joulukuu 2010 13:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Heinäkuu 2010 19:10

peabody
Viestien lukumäärä: 54
I already translated this text!

7 Joulukuu 2010 18:24

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi buketnur
Have a look at the rejected translation; you are making some similar 'mistakes': the literal translation is correct, but the tone used makes this into a rather rude message in English. I'm sure that is not the intention! Here is my suggestion - please let me know if you agree, or if I have changed the meaning of the original.


To the Yaohan sales executives
We would like to (or: are looking to) buy a large amount of spare parts for industrial bag sewing machines. We would like to receive a quote for spare parts of the machines described in the attached form.

(if you insist, 'quotes' can be replaced by 'information about the price of', but that sounds less professional)

7 Joulukuu 2010 20:22

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Hi Lein, your translation sounds very well, but for literal meaning only the first part can be changed as "Esteemed Authorized of Yahoan". It is exact meaning in Turkish.However, I must mention that I dont know the formal business language.
Thanks

8 Joulukuu 2010 13:58

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thank you
Poll set