Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Немски - × ×”×™×” חברים לנצח

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритНемскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
נהיה חברים לנצח
Текст
Предоставено от MaSe
Език, от който се превежда: Иврит

נהיה חברים לנצח
Забележки за превода
Before edit
חברים לנצח
Thanks to milkman

Заглавие
Wir wollen für immer Freunde sein.
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Wir wollen für immer Freunde sein.
Забележки за превода
translated using english bridge from milkman:

"We'll be friends forever"

points shared.
За последен път се одобри от nevena-77 - 28 Януари 2010 23:38





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Ноември 2009 19:37

Bamsa
Общо мнения: 1524
Hi milkman
Is this request translatable according to our rule 4 ?

CC: milkman

12 Ноември 2009 19:55

Bamsa
Общо мнения: 1524
Hi libera
Is this request translatable according to our rule 4 ?

CC: libera

12 Ноември 2009 20:16

milkman
Общо мнения: 773
No. but you could change it to
"נהיה חברים לנצח"
(We will be friends forever)
so it could be valid.

CC: Bamsa

12 Ноември 2009 20:30

Bamsa
Общо мнения: 1524
Thanks milkman
Edited and released from standby

28 Януари 2010 17:43

MaSe
Общо мнения: 3
En alemán correcto sería:

Wir wollen Freunde für immer sein.

Wir wollen ewig Freunde bleiben...

28 Януари 2010 21:25

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Niemand sagt "Wir wollen Freunde für immer sein."

Oben steht schon richtig "Wir wollen für immer Freunde sein.".

CC: nevena-77

28 Януари 2010 21:46

nevena-77
Общо мнения: 121
"Wir wollen für immer Freunde sein"

28 Януари 2010 22:04

Rodrigues
Общо мнения: 1621
genauso ist ja meine Ãœbersetzung schon immer gewesen

bitte um Note

CC: nevena-77

29 Януари 2010 19:08

MaSe
Общо мнения: 3
Ich habe gemeint, dass "wir wollen für immer Freunde sein"... nicht so stilvoll ist.

Besser kliengt es: Wir wollen ewig Freunde bleiben.