Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - D., I love you, my angel!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиИспанскиТурскиИвритАрабски

Заглавие
D., I love you, my angel!
Текст
Предоставено от Keel
Език, от който се превежда: Английски Преведено от tamaraulbra

D., I love you, my angel!

Заглавие
D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
Превод
Турски

Преведено от fikomix
Желан език: Турски

D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 23 Юни 2009 00:46





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Юни 2009 00:32

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Hello Fikomix,

The requester is a woman, so "meleğim" doesn't fit here, because the word is used to a woman. I don't know if we can use the same word as "angel" in Turkish in a romantic context, if not, "aşkım" would be fine, I guess.

Let's wait for an expert.

23 Юни 2009 00:54

lilian canale
Общо мнения: 14972


This translation was already accepted.

23 Юни 2009 01:46

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
The translation is correct, Sweety!
We do not have a gender in our lang grammar, and the word 'angel=meleÄŸim' could be used in a romantic way, as well. Anyway, thanks for the notification, dear!

23 Юни 2009 01:51

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
I know it isn't gender in Turkish, but I thought certain words are only used for girls or boys. Like I saw here (a site that helps me learning Turkish).

I see that the site is not correct then
Thanks for your answer and sorry about my mistake!


23 Юни 2009 02:49

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
No problem, my dear! It isn't mistake,at all, just trying to use what you learned in turkish, and I really appreciate that!
btw, I've checked the site you've mentioned. It's nice,indeed. In my opinion they're teaching the most common meanings of these words, first. But the daily language is a bit larger, you'll see later.

(When you need, do not hesitate to ask me, please!)

23 Юни 2009 11:16

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Thanks a lot!