Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - D., I love you, my angel!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어스페인어터키어히브리어아라비아어

제목
D., I love you, my angel!
본문
Keel에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 tamaraulbra에 의해서 번역되어짐

D., I love you, my angel!

제목
D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

D.,seni seviyorum,meleÄŸim!
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 23일 00:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 23일 00:32

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hello Fikomix,

The requester is a woman, so "meleğim" doesn't fit here, because the word is used to a woman. I don't know if we can use the same word as "angel" in Turkish in a romantic context, if not, "aşkım" would be fine, I guess.

Let's wait for an expert.

2009년 6월 23일 00:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972


This translation was already accepted.

2009년 6월 23일 01:46

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
The translation is correct, Sweety!
We do not have a gender in our lang grammar, and the word 'angel=meleÄŸim' could be used in a romantic way, as well. Anyway, thanks for the notification, dear!

2009년 6월 23일 01:51

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
I know it isn't gender in Turkish, but I thought certain words are only used for girls or boys. Like I saw here (a site that helps me learning Turkish).

I see that the site is not correct then
Thanks for your answer and sorry about my mistake!


2009년 6월 23일 02:49

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
No problem, my dear! It isn't mistake,at all, just trying to use what you learned in turkish, and I really appreciate that!
btw, I've checked the site you've mentioned. It's nice,indeed. In my opinion they're teaching the most common meanings of these words, first. But the daily language is a bit larger, you'll see later.

(When you need, do not hesitate to ask me, please!)

2009년 6월 23일 11:16

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Thanks a lot!