Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook?...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook?...
Текст
Предоставено от eframesya
Език, от който се превежда: Френски

hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook? j'espere que t'as fait d'autres test depuis xD
tu sais que chaque fois qu'on m'propose de devenir fan d'un truc, c'est parce que toi tu l'es déjà? icpice di fanophile!!!

Заглавие
he he, vay canına!
Превод
Турски

Преведено от detan
Желан език: Турски

he he, vay canına! Nihayet senin facebook güncellenmiş mi? xD'den başka testler de yaptığını umuyorum.
Biliyorsun ki bir şeyin hayranı olmayı her seferinde bana öneren sensin; bunun sebebi senin böyle olman mı?
Fan meraklısı tip !!!
Забележки за превода
Yukarıda mümkün olduğunca aslına sadık kalmaya çalışarak yaptığım çeviride sanırım anlamı değiştirmeyecek bazı düzeltmeler yapılabilir:

he he, vay canına! Nihayet senin facebook güncellenmiş mi? XD'den başka gülme işaretleri de kullandığını umuyorum.
Biliyorsun ki bir zımbırtının hayranı olmayı her seferinde bana öneren sensin; bunun sebebi senin böyle olman mı?
Meraklı tip !!!


xD: İnternet mesajlarında kullanılan bir çeşit gülme işareti.
За последен път се одобри от handyy - 23 Януари 2009 22:38





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Декември 2008 23:14

gamine
Общо мнения: 4611
Faults, mispellings, diacs missing. Not native. Doesn't understand French.

CC: Francky5591

15 Декември 2008 23:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci Lene, je l'ai mis en "seulement la signification", car c'est assez proche du style sms, c'est du message de forum ou apparenté.
"ispice de "à la place d'"espèce de" fait référence à l'accent arabe prêté à la marionnette de Ben Laden dans les "guignols de l'info" sur Canal+

Quant à "fanophile", c'est un mot qui n'existe pas, mais dont on connaît le suffixe ("phile", suffisamment pour traduire par "-lover", "fan of fans" en anglais. J'ignore ce que cela donnera en turc, par contre...





CC: gamine