Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Turka - hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook?...
Teksto
Submetigx per eframesya
Font-lingvo: Franca

hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook? j'espere que t'as fait d'autres test depuis xD
tu sais que chaque fois qu'on m'propose de devenir fan d'un truc, c'est parce que toi tu l'es déjà? icpice di fanophile!!!

Titolo
he he, vay canına!
Traduko
Turka

Tradukita per detan
Cel-lingvo: Turka

he he, vay canına! Nihayet senin facebook güncellenmiş mi? xD'den başka testler de yaptığını umuyorum.
Biliyorsun ki bir şeyin hayranı olmayı her seferinde bana öneren sensin; bunun sebebi senin böyle olman mı?
Fan meraklısı tip !!!
Rimarkoj pri la traduko
Yukarıda mümkün olduğunca aslına sadık kalmaya çalışarak yaptığım çeviride sanırım anlamı değiştirmeyecek bazı düzeltmeler yapılabilir:

he he, vay canına! Nihayet senin facebook güncellenmiş mi? XD'den başka gülme işaretleri de kullandığını umuyorum.
Biliyorsun ki bir zımbırtının hayranı olmayı her seferinde bana öneren sensin; bunun sebebi senin böyle olman mı?
Meraklı tip !!!


xD: İnternet mesajlarında kullanılan bir çeşit gülme işareti.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 23 Januaro 2009 22:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2008 23:14

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Faults, mispellings, diacs missing. Not native. Doesn't understand French.

CC: Francky5591

15 Decembro 2008 23:48

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci Lene, je l'ai mis en "seulement la signification", car c'est assez proche du style sms, c'est du message de forum ou apparenté.
"ispice de "à la place d'"espèce de" fait référence à l'accent arabe prêté à la marionnette de Ben Laden dans les "guignols de l'info" sur Canal+

Quant à "fanophile", c'est un mot qui n'existe pas, mais dont on connaît le suffixe ("phile", suffisamment pour traduire par "-lover", "fan of fans" en anglais. J'ignore ce que cela donnera en turc, par contre...





CC: gamine