Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook?...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook?...
Tekstas
Pateikta eframesya
Originalo kalba: Prancūzų

hehe, ben ouais! Enfin mis à jour ton facebook? j'espere que t'as fait d'autres test depuis xD
tu sais que chaque fois qu'on m'propose de devenir fan d'un truc, c'est parce que toi tu l'es déjà? icpice di fanophile!!!

Pavadinimas
he he, vay canına!
Vertimas
Turkų

Išvertė detan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

he he, vay canına! Nihayet senin facebook güncellenmiş mi? xD'den başka testler de yaptığını umuyorum.
Biliyorsun ki bir şeyin hayranı olmayı her seferinde bana öneren sensin; bunun sebebi senin böyle olman mı?
Fan meraklısı tip !!!
Pastabos apie vertimą
Yukarıda mümkün olduğunca aslına sadık kalmaya çalışarak yaptığım çeviride sanırım anlamı değiştirmeyecek bazı düzeltmeler yapılabilir:

he he, vay canına! Nihayet senin facebook güncellenmiş mi? XD'den başka gülme işaretleri de kullandığını umuyorum.
Biliyorsun ki bir zımbırtının hayranı olmayı her seferinde bana öneren sensin; bunun sebebi senin böyle olman mı?
Meraklı tip !!!


xD: İnternet mesajlarında kullanılan bir çeşit gülme işareti.
Validated by handyy - 23 sausis 2009 22:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 gruodis 2008 23:14

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Faults, mispellings, diacs missing. Not native. Doesn't understand French.

CC: Francky5591

15 gruodis 2008 23:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci Lene, je l'ai mis en "seulement la signification", car c'est assez proche du style sms, c'est du message de forum ou apparenté.
"ispice de "à la place d'"espèce de" fait référence à l'accent arabe prêté à la marionnette de Ben Laden dans les "guignols de l'info" sur Canal+

Quant à "fanophile", c'est un mot qui n'existe pas, mais dont on connaît le suffixe ("phile", suffisamment pour traduire par "-lover", "fan of fans" en anglais. J'ignore ce que cela donnera en turc, par contre...





CC: gamine