Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Български - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиБългарски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Текст
Предоставено от vasito
Език, от който се превежда: Немски

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Заглавие
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Превод
Български

Преведено от arcobaleno
Желан език: Български

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Забележки за превода
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 27 Март 2008 22:05





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Март 2008 15:51

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?