Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Bulgariska - Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaBulgariska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Du bist dock... za alt meinst du? Na ja. Ich...
Text
Tillagd av vasito
Källspråk: Tyska

Du bist dock... za alt meinst du?
Na ja.
Ich kenne die Scorpions schon 20 Jare.
Ich wei|3 aber...
Seit 20 Jahre sind die Scorpions sine super Band, die beste in Deutschland! Ich bin ein Fan!
Ja schon, aber... Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme?
Na, und?-Wo ist denn das Konzert?
Im Olympiastadion.
Und wanna?
Am 30. September, 21.00 Uhr.
Um 21.00 Uhr! So spat! Und wie alt bist du?
Vierzehn.Ich wei|3 ei ist sehr spat. Aber Jan geht auch, und Hanna auch.
Du mothtest doch auck hingehen.Also, Daniel... ick komme mit.
O, je!

Titel
Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
Översättning
Bulgariska

Översatt av arcobaleno
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

- Ти си, но...колко възрастен имаш впредвид?
-Е, добре.
Аз познавам "Скорпионс" вече от 20 години.
- Аз съм жена все пак...
- Вече 20 години "Скорпионс" е супер група, най-добрата в Германия! Аз съм им фен!
- Да,да, но........Как ще изглежда това - все едно съм дошла с татко?
- Е, и? Къде е концерта?
- На Олимпийския стадион.
- И кога?
- На 30 септември от 21.00ч.
- В 21.00ч! Толкова късно? На колко си години ти?
Аз съм на 14г. Много е късно. Но Жан ще бъде там, Хана също.
- Ти би могла да дойдеш също. И също,..Даниел ...аз ще те изпратя.
- О, някога!
Anmärkningar avseende översättningen
звучи като част от разговор по ICQ или Skype
dock според мен е ник..или име. Възможно е да е неправилно изписано : "doch" - но; обаче;..
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 27 Mars 2008 22:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Mars 2008 15:51

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Пише се "предвид", без в-то.
"Папата" ли е, или "татко" (баща й)?