Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - nbr ben murat

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
nbr ben murat
Текст
Предоставено от natassa pavli
Език, от който се превежда: Турски

nbr ben murat düzceden cafe işletiyorumm hayat idare eder şekilde devam ediyor falan filan işte :) ya sennn tanışabilirmiyizz :) cvpp :)

Заглавие
Hello, I'm Murat
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Hello, I'm Murat from Düzce. I run a café . Life continues pretty much as usual, you know:) I would like to get to know you:) answer please:)


За последен път се одобри от lilian canale - 2 Април 2008 17:13





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Април 2008 20:18

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto

Is "Düzce" a town?


"Life continues pretty much the way it does, the usual you know"
I think that would read:
"Life continues pretty much as usual, you know"

What do you say?


1 Април 2008 21:49

kfeto
Общо мнения: 953
yes its a town. the -den puts it in the ablative case

i corrected the sentence, it expresses the same in less words so better:-)

2 Април 2008 00:39

lilian canale
Общо мнения: 14972
If it's a town so you should change "from" to "in", right?

1 Април 2008 22:49

kfeto
Общо мнения: 953
well when i read it that came to mind to but in turkish he would have used the locative -de('in' or 'at') instead he used the ablative -den so i translated as is because i think it was deliberate on the part of the writer.
an internet cafe comes to mind so the place where it is run is different than the place where the writer would be typing this(on-line) prompting him to use ablative/'from'

1 Април 2008 22:39

mygunes
Общо мнения: 221
Dear lilian
This translation is not correct because source text is not correct. Source text have not signs and have another sens.

1 Април 2008 23:14

mygunes
Общо мнения: 221
İf the source text have signs, translation should be : I'm Murat,from Düzce. I run a café....

1 Април 2008 23:38

kfeto
Общо мнения: 953
mygunes thanks that would be more logical

1 Април 2008 23:46

mygunes
Общо мнения: 221
my pleasure kfeto.

2 Април 2008 11:06

merdogan
Общо мнения: 3769
nbr = how are you?

2 Април 2008 12:10

kfeto
Общо мнения: 953
nbr= 'what news?' is like the english 'how do you do' one doesn't actually expect an answer it's a greeting which can be translated as hello

2 Април 2008 13:10

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I agree with kfeto "nbr" could be translated as "Hello".
This translation is correct.

2 Април 2008 13:14

mygunes
Общо мнения: 221
yes,translation is correct.