Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - nbr ben murat

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
nbr ben murat
正文
提交 natassa pavli
源语言: 土耳其语

nbr ben murat düzceden cafe işletiyorumm hayat idare eder şekilde devam ediyor falan filan işte :) ya sennn tanışabilirmiyizz :) cvpp :)

标题
Hello, I'm Murat
翻译
英语

翻译 kfeto
目的语言: 英语

Hello, I'm Murat from Düzce. I run a café . Life continues pretty much as usual, you know:) I would like to get to know you:) answer please:)


lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 2日 17:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 1日 20:18

lilian canale
文章总计: 14972
Hi kfeto

Is "Düzce" a town?


"Life continues pretty much the way it does, the usual you know"
I think that would read:
"Life continues pretty much as usual, you know"

What do you say?


2008年 四月 1日 21:49

kfeto
文章总计: 953
yes its a town. the -den puts it in the ablative case

i corrected the sentence, it expresses the same in less words so better:-)

2008年 四月 2日 00:39

lilian canale
文章总计: 14972
If it's a town so you should change "from" to "in", right?

2008年 四月 1日 22:49

kfeto
文章总计: 953
well when i read it that came to mind to but in turkish he would have used the locative -de('in' or 'at') instead he used the ablative -den so i translated as is because i think it was deliberate on the part of the writer.
an internet cafe comes to mind so the place where it is run is different than the place where the writer would be typing this(on-line) prompting him to use ablative/'from'

2008年 四月 1日 22:39

mygunes
文章总计: 221
Dear lilian
This translation is not correct because source text is not correct. Source text have not signs and have another sens.

2008年 四月 1日 23:14

mygunes
文章总计: 221
İf the source text have signs, translation should be : I'm Murat,from Düzce. I run a café....

2008年 四月 1日 23:38

kfeto
文章总计: 953
mygunes thanks that would be more logical

2008年 四月 1日 23:46

mygunes
文章总计: 221
my pleasure kfeto.

2008年 四月 2日 11:06

merdogan
文章总计: 3769
nbr = how are you?

2008年 四月 2日 12:10

kfeto
文章总计: 953
nbr= 'what news?' is like the english 'how do you do' one doesn't actually expect an answer it's a greeting which can be translated as hello

2008年 四月 2日 13:10

turkishmiss
文章总计: 2132
I agree with kfeto "nbr" could be translated as "Hello".
This translation is correct.

2008年 四月 2日 13:14

mygunes
文章总计: 221
yes,translation is correct.