Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийский

Статус
Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius...
Tекст
Добавлено kasdagli
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Cum nemini pateat terminus vite et nichil cercius habeamus quam quod mortis iudicium evitare non possimus, merito convenit unicuique sibi previa discretione cavere, ne casus mortis eum agrediatur incautum et sua bona inordinata et indisposita derelinquat. Idcirco ego...
Комментарии для переводчика
This is an early 14th-century will from Venetian Crete and I want to sheck that I have understood the formula fully.

Статус
because for nobody the end of life is clearly shown and we don't have
Перевод
Английский

Перевод сделан charisgre
Язык, на который нужно перевести: Английский

Because the end of life is not clearly shown to anyone and we don't have anything clearer than the fact that we can't avoid the judgment of death, it is convenient for everyone to take care of his/her separate way in life so that the unpredictable approach of death would not take him/her by surprize and he/she would not leave assets unorganized or unprepared. This is why I...
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 5 Сентябрь 2007 04:52