Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Французский - Në Athinën e vjetër, një mësues drejtësie qe...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийФранцузский

Категория Эссе - Общество / Люди / Политика

Статус
Në Athinën e vjetër, një mësues drejtësie qe...
Tекст
Добавлено albstud07
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

Në Athinën e vjetër, një mësues drejtësie qe marrë vesh me një nxënës që ta pëgatiste si avokat. Gjysmën e pagesës mësuesi e pati marrë në çastin e marrëveshjes, kurse gjysmën tjetër do ta merrte në mbrojtjen e parë që do të bënte nxënësi me kusht që ta fitonte atë mbrojtje. Por, kur mësimet morën fund, nxënësi i dekraroi mësuesit se gjysmëpagesa që i kishte bërë ishte e mjaftueshme për mësimet që kishte marrë, kështu që gjysmën e mbetur nuk kishte ndërmend t'ia jepte. Si përfundim u hap gjyq. Ditën e gjyqit, mësuesi iu drejtua trupit gjykues
Комментарии для переводчика
©osman nuri topbash & www.juridiksi.c.la
kontakt studdib06@yahoo.fr/www.juridiksi.c.la Faleminderit!

Статус
Dans l'Asie ancienne, un enseignant de droit...
Перевод
Французский

Перевод сделан GiB
Язык, на который нужно перевести: Французский

Dans l'Asie ancienne, un enseignant en droit a passé un accord avec un élève pour le former comme avocat.

Il a obtenu la première moitié de la rémunération au moment de l'accord, alors qu'il devait recevoir l'autre moitié après la première défense assurée par l'élève, à condition qu'il gagne sa défense.

Mais, quand les leçons se terminèrent, l'élève déclara à l'enseignant que la moitié de la rémunération pour les leçons qu'il avait prises était suffisante et qu'il avait en tête de ne pas lui payer la deuxième moitié.

En conclusion, un jugement eut lieu. Le jour du jugement, l'enseignant s'adressa au collège des juges...
Комментарии для переводчика
il semble que le texte est interrompu?
duket që teksti esthë ndërprerë?
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 13 Июль 2007 21:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Июль 2007 13:10

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Attention, GiB, aux fautes de grammaire, ex : "se terminères" au lieu de "se terminèrent"
Ici c'est un verbe du premier groupe conjugué à la 3ème personne du pluriel du passé simple de l'indicatif donc c'est "èrent", et pas "ères"!

6 Июль 2007 18:09

GiB
Кол-во сообщений: 4
Oui, bien sûr, désolé pour l'inattention... Je ne devrais pas traduire quand je suis fatigué...