Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tекст
Добавлено Sunnybebek
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Комментарии для переводчика
una parte de la poesía de Lorca

Статус
...the mountain, ...
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Комментарии для переводчика
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Декабрь 2009 23:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Декабрь 2009 16:57

ceci bravo
Кол-во сообщений: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Декабрь 2009 18:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Декабрь 2009 17:33

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Декабрь 2009 17:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

18 Декабрь 2009 17:42

ceci bravo
Кол-во сообщений: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Декабрь 2009 18:33

Giuliafifi
Кол-во сообщений: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés