Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Японский - Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение

Статус
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...
Текст для перевода
Добавлено Nah_Arwen
Язык, с которого нужно перевести: Японский

私 覚悟してる。暗い未来だって 

強くなって運命変えられるかもね
My wish かなえたいのに
Комментарии для переводчика
In romaji:
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte, tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne my wish kanaetai no ni
Последние изменения внесены ミハイル - 1 Декабрь 2009 19:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Декабрь 2009 18:46

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hi Japanese experts

Is this transliteration translatable according to our rules

CC: IanMegill2 ミハイル

1 Декабрь 2009 19:37

ミハイル
Кол-во сообщений: 275
I think japanese text transliterated in romaji is too difficult to verificate whether text is correct or not...i wrote in japanese...
As i saw,i think this transliteration is correct!

1 Декабрь 2009 21:23

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Thanks ミハイル

I will release the request from standby..

2 Декабрь 2009 08:53

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Yup, great job by Mihail!
It means:
I'm mentally prepared (for whatever happens, i.e. it might be difficult, but I've decided to do it anyway).
Even if the future is bleak (lit.: "dark" ), I'll maybe become stronger (lit.: "strong" ) and be able to change my fate in order to make my wish come true

2 Декабрь 2009 10:40

ミハイル
Кол-во сообщений: 275
Thank you for translating,Megil-sensei!!!
English into português translation will let me translate easier than japanese into português...because english is more similar to português than japanese!

Ah...Megil-sensei translated like this...so looks like i will be going to translate in more easier style...